Хитрый продавец обманул доверчивого покупателя и продал ему не настоящее спелое и наливное яблоко, а пластмассовое! Вот только обманул он, как выяснилось позже, не простодушного господина, а самого себя, зелёный же плод стал яблоком раздора для всего городка! Совершенно незначительное событие в книге привело к самым непредсказуемым последствиям: приезду пожарных, потасовке между продавцом и директором школы и к жуткой автомобильной аварии!

Как вы понимаете, книга выбрана не случайно. На примере случая, произошедшего в городке, раскрывается смысл фразеологизма яблоко раздора. Для того, чтобы понять значение этого выражения, нужно перенестись в далёкие времена и вспомнить историю Троянской войны. Всем известно, что поводом для неё стало похищение Парисом (сыном царя Трои) красавицы Елены (жены спартанского царя Менелая). Но не все помнят, что началось всё с самого обычного женского тщеславия. Богини Гера, Афина и Афродита спорили, кто из них достоин яблока с надписью «прекраснейшая». Рассудил их Парис, который пас овец на склоне горы. Он вручил яблоко Афродите, взамен же она пообещала юноше любовь самой красивой женщины, Елены. Таким образом, пустяковое событие (спор богинь) привело к страшным и неожиданным последствиям. Читаем в словаре: «яблоко раздора – повод, причина ссоры, спора, серьезных разногласий[1]».

Книга же Яна Лёфа «Яблоко» заставляет нас задуматься не только о фразеологизмах, но и о том, что жизнь – это миллион разных возможностей, и каждую секунду мы, совершенно не задумываясь об этом, меняем её направление!


Лёф Я. Яблоко : 0 + / Я. Лёф [текст и иллюстрации] ; перевод со шведского Л. Затолокиной. – Москва : Мелик-Пашаев, 2013. – 32 с.


[1] Справочник по фразеологии. Яблоко раздора. – Текст : электронный // Грамота : [сайт]. – 2023. – URL: https://gramota.ru/biblioteka/spravochniki/spravochnik-po-frazeologii/yabloko-razdora (дата обращения: 13.02.2023).


Что ещё почитать?


Фразеологизм наломать дров в книге Николаса Одленда (перевод Евгении Новиковой, Самокат, 2011) «Бобёр, который наломал дров».

Фразеологизм взять быка за рога в книге Николаса Одленда (перевод Евгении Новиковой, Самокат, 2013) «Лось, который взял жизнь за рога».
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website